序/
環顧各地劇場發展中,韓國音樂劇以其出色的創作和演繹吸引了許多觀眾的目光。7A班戲劇組藝術總監一休分享了「小本子.大舞台」的計劃初衷與構思:將兩部由知名兒童及青少年讀物改編而成的韓國音樂劇變成粵語演讀,給予香港觀眾更深層次的文化體驗方式。透過韓國音樂劇的專業與香港劇團的創意,希望打破語言障礙,讓更多本地觀眾欣賞到來自韓國音樂劇之美。
開始「小本子.大舞台」這個計劃的原因?
「小本子.大舞台」:改編自兒童及青少年讀物的韓國音樂劇 / 計劃總監 – 一休
一休: 過去兩年,我們劇團一直努力將韓國的舞台劇介紹給香港的觀眾。我們透過「韓劇粵讀」將一些優秀的韓國劇本翻譯成廣東話,並以演讀的形式呈現。過程中,我們深刻體會到韓國舞台藝術的龐大潛力,但由於語言的隔閡,很多香港觀眾無法接觸到這些精彩的作品,實在可惜。韓國的音樂劇在近十年內發展迅速,涵蓋了不同的主題和風格,但卻未能在香港廣泛傳播。
作為香港劇團的藝術總監,過去十年有多次跟韓國戲劇界交流的經驗,甚至因此學了韓文。我感到自己有責任成為這座橋樑,讓香港觀眾有機會欣賞這些優秀的韓國劇本,探索韓國音樂劇的世界。
今年是我們「韓劇粵讀」的第三年。早前我們在韓國觀賞了親子音樂劇《長壽湯仙女》。演出展現了韓國音樂劇的多元特質,讓我們意識到劇團可以嘗試創作更多適合年輕觀眾和家庭觀眾的音樂劇,以此來拓展我們的觀群體,讓更多人欣賞到戲劇的魅力。
「小本子.大舞台」這個計劃應運而生。我的主要工作就是尋找合適的劇本,然後從編劇的角度修訂譯本,使其更加符合香港的文化背景。我既要考慮劇本的語言轉換,還需要針對現實社會對家庭和親子關係的認知作修訂。我希望能夠用這個平台拉近韓國文化與香港觀眾的距離,讓大家在欣賞音樂劇的同時,也能認識異國文化。
對你來說,把兒童及青少年讀物改編成音樂劇,對你來說最特別的地方或形式是什麼?
一休: 最初接觸到《長壽湯仙女》後,我開始思考在當地尋覓一些適合介紹給香港觀眾的親子音樂劇。因此,當我們向藝術發展局申請資助時,我們一方面選擇了由兒童繪本改編的音樂劇,另一方面則是改編自青少年小說的。選擇《銀河鐵道之夜》這個經典故事,是因為它對於青少年的吸引力不言而喻。雖然這兩者的受眾都是年輕人,但它們的風格和意義卻大相徑庭。
改編自兒童繪本的音樂劇往往呈現出色彩繽紛、富有童趣的元素。觀眾可以期待看到如仙女和夢幻場景等特徵,視覺效果能夠拉近小朋友與故事之間的距離。在這樣的製作中,童稚的眼光是設計的核心,讓觀眾體驗到快樂與純真。相對之下,適合青少年的《銀河鐵道之夜》內容則比較深刻,涉及了成長的掙扎、家庭的矛盾及個人過往的反思,讓音樂劇帶來了思考和觸動。
這些兒童及青少年讀物背後的意義,比起一些可能成年人的故事,或者描繪成人世界的那種心態,反而更加貼合或者適合。對你來說,是不是都有這種力量?
一休: 兒童及青少年讀物透過精巧的插畫和簡潔的文字,作品往往都能夠揭示出更為深刻的精神和意義。這些書籍讓讀者從童真和簡單的語言中,感受到一種更為複雜的情感和思想。作為一名父親,我在這些作品中見證到了不同的視覺,亦在成人的生活中找到共鳴。
今次第一部作品是白希那的《長壽湯仙女》。這位全球知名的繪本作家,以少量的文字和豐富的圖畫捕捉了小朋友眼中的世界。每次翻閱這本書,我都能從中感受到一種與孩子們的共鳴。藝術的簡約背後,隱藏著無限的閱讀可能性和深入的思考,讓我能夠理解自己的孩子,甚至是更廣泛的世界。每一次的閱讀都是一次探索,讓我發現原來「少都可以是多」,這種概念反而讓人感受到生活中的細膩與美好,體會到孩子在這個世界中的獨特視角。
其次,我們另一部名為《銀河鐵道之夜》的音樂劇,這是一部由韓國的音樂劇作品,改編自日本著名作家宮澤賢治的同名小說。原作雖針對青少年,但其中所包含的豐富想像力和對成長的思考,卻是任何年齡層都能共鳴的深刻主題。這部作品如同一場宇宙旅程,引領讀者探索各種不同的星座與角色,這種創造性的實踐使得原本艱深的思索變得清晰且容易進入。我常常沉思,究竟如何將這種深度以音樂劇的形式呈現,而不損其原有的文學韻味。
兩部作品在轉化為音樂劇的一瞬間,音樂和視覺的豐富性而增添了許多層次。然而,我卻並未忘記它們背後的精神。無論是白希那的作品所傳遞的純真與簡約,還是《銀河鐵道之夜》中對生命意義的探討,這些都讓人在欣賞之餘,深刻思考人生的宏大命題。
將這個韓文翻譯成為粵語,作為一個廣東話版本去處理,最困難的部分是哪些?
一休: 以往我的創作多數是基於個人想法,再轉化為一個演出。然而,在這次的工作中,我著重於一個外國劇本,而這個劇本並非僅僅是語言的轉譯,而是如何貼合香港的文化語境。在研究劇本的過程中,我驚訝地發現,韓國的某些文化在我們香港人眼中是多麼陌生而又引人入勝。在韓國的澡堂中,小朋友能夠目睹各種人生百態,這種完全赤裸和不掩飾的社會現象是我們無法想像的。
過去幾年韓劇粵讀的進行,讓我進一步驚訝於韓國音樂劇的精湛程度。韓國的音樂劇已經實現了產業化,這使得劇本的創作格外精緻。這不僅涉及到音樂的配置,還包括每首歌的長度、重複的部分,以及何時應該加入木偶等多種元素。這些元素都是經過深思熟慮的設計,目的在於增強劇情的表達。在翻譯和研究劇本的過程中,我意識到韓國人如何巧妙地利用音樂劇來
講述故事,他們的成熟程度超出了我的想像。正因如此,我們這次的演出有了借鑒的基礎,能夠學習如何將這些成功的元素融入到我們的創作中。
「劇場藝術」對你來說是一樣什麼東西?
一休: 劇場是一種即時的、互動的藝術。每一場演出都會因為觀眾的反應和情緒而直接影響到劇情的進展和演員的表現。在這樣的環境中,演員與觀眾之間的關係變得更為密切,彼此共同呼吸、共同感受,形成一種特別的共鳴。
其次,劇場藝術擁有一種獨特的開放性。不同於其他媒體,劇場不會將所有的事情都詳細地展示出來,觀眾常常需要在觀看的過程中進行思考,去想像那些未被說明、未被表現的可能。我喜歡這種感覺,因為它促使觀眾主動參與,去探索故事背後的深層意義。當舞台上出現的一些片段和感受觸動了觀眾的心弦,他們便能夠自由地去解讀,去建構自己對於演出的理解。這種互動使劇場的藝術價值更加多元。
後記
「小本子.大舞台」的《韓劇粵讀》不單單是一次演讀,更是一次文化的交流。一休希望觀眾能夠在愉悅的氛圍中,認識不同主題。這種跨文化的合作,將創造出更具韌性與靈魂的舞台作品。
Special Thanks
7A班戲劇組 Class 7A Drama Group
一休
#本土 #掂 #藝術 #好掂 #hodim #art #7A班戲劇組 #Class7A #小本子大舞台 #改編自兒童及青少年讀物 #韓國音樂劇 #韓劇粵讀 #親子音樂劇篇 #銀河鐵道之夜 #長壽湯仙女
在快節奏的科技社會中,智能手機的普及無疑重塑了人們的日常生活及情感關係。蝦頭(楊詩敏)在新作《獨腳絲打噏の難道手機冇電才去愛?!》中,提問了這現象所帶來的荒謬與困惑。繼《獨腳絲打噏の難道停經才去愛》後,蝦頭再次以獨腳戲的形式,將科技依賴與人際連結的難題呈現於舞台,激發觀眾對自我及人際關係的思考。她在作品中分享自己的心路歷程,更提出在科技主導下的愛情究竟是如何運行。
蝦頭: 今次計劃其實相當趕急,當我接獲再次開辦《獨腳絲打噏》系列的消息時,立刻開始思考當下最觸動我的題材。我回想起親戚的小朋友,他們雖然與我之間的聯繫已經十分親密,但亦都常常沉迷於iPad和網絡世界,讓我感到愈來愈難與他們建立真正的對話。每當我試著與他們交流,他們的反應僅止於大家互相打招呼,讓我深感無奈。但也能理解,畢竟如果從小就在一個充滿科技的環境中成長,又怎能不接觸這些科技呢?
蝦頭: 題材中我是加入了自己的心路歷程,在這個大環境下找到和自己相處,或者和心連結的旅程。我曾經因為過量的資訊而感到迷失,常常問自己,如何在這個高速變化的世界裡找到真正的自我。創作也是需要我去尋找的一個過程,這需要時間、耐性及不斷反思。手機和網絡科技給予我們便捷的選擇,然而,如果某一天手機沒電,或是我們無法上網,剩下的世界又是什麼呢?
蝦頭: 這次無論在內容上還是形式上都有所不同。我透過角色,深入理解她內在的掙扎和成長。我和她展開了極為個人的對話,這也是我與自己內心和解的一部分。過去我曾經在關係中一直想要迎合他人,希望能夠取悅周圍的人。在我之前的作品《獨腳絲打噏の難道停經才去愛》中,我開始體驗到愛自己和自我反思的重要性,對我的演繹技藝也起到了至關重要的作用。當我再次有機會創作一個獨腳戲時,我希望能將這些反思和自我認識的過程融入到作品中,以更活靈活現的方式展現在舞台上。
蝦頭: 今次很幸運有我的監製Gabby去作出安排,她是我的好朋友,我們是在法國大師PhilippeGaulier的課堂上相識。她擁有UCLA的學位,然後又在紐約修讀和鑽研獨腳戲,對藝術充滿熱情。我與她同樣熱愛表演,因此我們一直互相支持、共同成長。在之前的《獨腳絲打噏》系列中,Gabby作為我的創作團隊一員,對我的作品有著重要的影響。而這一次,她則幫我邀請了海潮和張錦程,讓我們得以一起探索創作的可能性。
蝦頭: 某些在之前作品出現過的元素如與觀眾的互動、唱歌及角色扮演等在今次演出仍然存在,但我選擇了一種全新的方式進行表述。這次的作品不再是片段式的,而是一位「說故事的人」在傳遞一個完整的故事。相對於上次的創作,我不確定這次的表現會產生哪些影響,因為我在舞台劇的範疇中,這次的探索幾乎是我未曾踏足的領域。
蝦頭: 這麼近那麼遠。
通過《獨腳絲打噏の難道手機冇電才去愛?!》,蝦頭將科技與情感的辯證關係凝聚於簡單而深刻的語句——「這麼近那麼遠」。道出了現代人面對科技依賴時的矛盾與無奈,也引導觀眾重新思考如何在這個瞬息萬變的世界中,找到與自我及他人的真實連結。在舞台上,蝦頭將會化身成觀眾心靈的引導者,鼓勵大家在科技的漩渦中,尋找那份真正的愛與關懷。
Zelos: 當我開始寫《Zillow Talk》的時侯,我是沒有想太多的。它的生成純粹是因為一段過渡期中的經歷。記得當時正好是疫情剛結束的階段,我前往英國探望我的前男友的家人。在那段時間,因為我前男友的意外去世,令我的心情非常複雜。在疫情初期的2020年,我因為封鎖而長時間待在家中,無法進行我以前的音樂創作。到了2022年底,香港終於開始放寬限制,這使得我得以赴英國探親。儘管如此,這樣的探親並非一般的親戚訪問,背後卻牽扯著一段沉重的過去。每一天我都在這個環境裡,與舊日熟悉的家庭成員互動,彈琴、聚餐。
Zelos: 這次全碟曲詞的創作意外地順利。坦白說,我並未遇到困難,也沒有感到特別的問題。我很少去質疑自己的作品好與壞,我很相信當下寫了的東西就是屬於當下的最好。或許這種心態源自我尊重每次靈感的流動,無論是好是壞——在那一刻,它們就是我的真實表達。在創作《雨點》這首歌曲時,我在2022年的旅程中隨身攜帶著手機,錄下了當刻的靈感,那一瞬間的情緒和氛圍在我的音樂中得以體現。即使在之後回聽,我也總會想起那段時間的我所創作的內容已經充分表達了我的想法,我並不會因為細節而去改變。
今次整個專輯也找了不少單位一起合作,過程上有沒有一些有趣的經歷可以分享?
Zelos: 音樂始終是我最熱愛的創作形式,儘管在過去的演藝生涯中,我涉足許多不同的領域,無論是幕前演出還是綜藝節目,這些經歷雖然讓我獲得了不少的喜愛,但歌唱仍然是我心中最渴望實現的目標。然而,回顧這些年,我在音樂創作的道路上走得並不順利。
Zelos: 我早期還是一名街頭表演者(Busker)時,我的音樂風格偏向柔和、文藝,小清新的路線貫穿我當時的大部分作品。雖然在那個階段,我的內心早已注入了一些文藝的血液,但我並未
Zelos: 這次專輯的視覺設計上,構思並非出自我之手,而是Colin的巧妙提議。他想要一個枕頭作為主要的裝置,認為這個設計能夠在視覺上充分表達整體概念。枕頭對於大眾來說是一個非常日常化的物品,Colin希望能透過這種平易近人的形象讓我的作品融入生活,進一步拉近我和聽眾之間的距離,使我能夠與大眾進行更直接的對話。
Zelos: 創作對我是一種出口,當我面對那些難以表達的情感時,創作成為我最有效的溝通方式。每當我有新的靈感湧現,它都是一個機會,讓我探索自己對世界、對生活的看法。我有時會想,如果有一天我對這個世界的理解達到了某種極致,或許會寫下一首名為「看透」的作品,
音樂的力量不僅在於旋律,更在於它能夠穿透人心、促進自我探索。透過《Zillow Talk》,Zelos以一種真摯而簡單的方式,與聽眾分享自己的情感旅程。這張專輯展現了他作為創作歌手的勇氣與成熟,隨著這份創作的釋放,Zelos在音樂和生活上繼續追尋自我,讓每一位聽眾都能感受這份深刻的情感共鳴。