打破語言障礙
讓更多香港人可以欣賞到不一樣的劇場藝術
改編自兒童及青少年讀物的韓國音樂劇 / 計劃總監
一休

序/

環顧各地劇場發展中,韓國音樂劇以其出色的創作和演繹吸引了許多觀眾的目光。7A班戲劇組藝術總監一休分享了「小本子.大舞台」的計劃初衷與構思:將兩部由知名兒童及青少年讀物改編而成的韓國音樂劇變成粵語演讀,給予香港觀眾更深層次的文化體驗方式。透過韓國音樂劇的專業與香港劇團的創意,希望打破語言障礙,讓更多本地觀眾欣賞到來自韓國音樂劇之美。


開始「小本子.大舞台」這個計劃的原因?

「小本子.大舞台」:改編自兒童及青少年讀物的韓國音樂劇 / 計劃總監 – 一休

一休: 過去兩年,我們劇團一直努力將韓國的舞台劇介紹給香港的觀眾。我們透過「韓劇粵讀」將一些優秀的韓國劇本翻譯成廣東話,並以演讀的形式呈現。過程中,我們深刻體會到韓國舞台藝術的龐大潛力,但由於語言的隔閡,很多香港觀眾無法接觸到這些精彩的作品,實在可惜。韓國的音樂劇在近十年內發展迅速,涵蓋了不同的主題和風格,但卻未能在香港廣泛傳播。

作為香港劇團的藝術總監,過去十年有多次跟韓國戲劇界交流的經驗,甚至因此學了韓文。我感到自己有責任成為這座橋樑,讓香港觀眾有機會欣賞這些優秀的韓國劇本,探索韓國音樂劇的世界。

今年是我們「韓劇粵讀」的第三年。早前我們在韓國觀賞了親子音樂劇《長壽湯仙女》。演出展現了韓國音樂劇的多元特質,讓我們意識到劇團可以嘗試創作更多適合年輕觀眾和家庭觀眾的音樂劇,以此來拓展我們的觀群體,讓更多人欣賞到戲劇的魅力。

「小本子.大舞台」這個計劃應運而生。我的主要工作就是尋找合適的劇本,然後從編劇的角度修訂譯本,使其更加符合香港的文化背景。我既要考慮劇本的語言轉換,還需要針對現實社會對家庭和親子關係的認知作修訂。我希望能夠用這個平台拉近韓國文化與香港觀眾的距離,讓大家在欣賞音樂劇的同時,也能認識異國文化。


對你來說,把兒童及青少年讀物改編成音樂劇,對你來說最特別的地方或形式是什麼?

一休: 最初接觸到《長壽湯仙女》後,我開始思考在當地尋覓一些適合介紹給香港觀眾的親子音樂劇。因此,當我們向藝術發展局申請資助時,我們一方面選擇了由兒童繪本改編的音樂劇,另一方面則是改編自青少年小說的。選擇《銀河鐵道之夜》這個經典故事,是因為它對於青少年的吸引力不言而喻。雖然這兩者的受眾都是年輕人,但它們的風格和意義卻大相徑庭。

改編自兒童繪本的音樂劇往往呈現出色彩繽紛、富有童趣的元素。觀眾可以期待看到如仙女和夢幻場景等特徵,視覺效果能夠拉近小朋友與故事之間的距離。在這樣的製作中,童稚的眼光是設計的核心,讓觀眾體驗到快樂與純真。相對之下,適合青少年的《銀河鐵道之夜》內容則比較深刻,涉及了成長的掙扎、家庭的矛盾及個人過往的反思,讓音樂劇帶來了思考和觸動。


這些兒童及青少年讀物背後的意義,比起一些可能成年人的故事,或者描繪成人世界的那種心態,反而更加貼合或者適合。對你來說,是不是都有這種力量?

一休: 兒童及青少年讀物透過精巧的插畫和簡潔的文字,作品往往都能夠揭示出更為深刻的精神和意義。這些書籍讓讀者從童真和簡單的語言中,感受到一種更為複雜的情感和思想。作為一名父親,我在這些作品中見證到了不同的視覺,亦在成人的生活中找到共鳴。

今次第一部作品是白希那的《長壽湯仙女》。這位全球知名的繪本作家,以少量的文字和豐富的圖畫捕捉了小朋友眼中的世界。每次翻閱這本書,我都能從中感受到一種與孩子們的共鳴。藝術的簡約背後,隱藏著無限的閱讀可能性和深入的思考,讓我能夠理解自己的孩子,甚至是更廣泛的世界。每一次的閱讀都是一次探索,讓我發現原來「少都可以是多」,這種概念反而讓人感受到生活中的細膩與美好,體會到孩子在這個世界中的獨特視角。

其次,我們另一部名為《銀河鐵道之夜》的音樂劇,這是一部由韓國的音樂劇作品,改編自日本著名作家宮澤賢治的同名小說。原作雖針對青少年,但其中所包含的豐富想像力和對成長的思考,卻是任何年齡層都能共鳴的深刻主題。這部作品如同一場宇宙旅程,引領讀者探索各種不同的星座與角色,這種創造性的實踐使得原本艱深的思索變得清晰且容易進入。我常常沉思,究竟如何將這種深度以音樂劇的形式呈現,而不損其原有的文學韻味。

兩部作品在轉化為音樂劇的一瞬間,音樂和視覺的豐富性而增添了許多層次。然而,我卻並未忘記它們背後的精神。無論是白希那的作品所傳遞的純真與簡約,還是《銀河鐵道之夜》中對生命意義的探討,這些都讓人在欣賞之餘,深刻思考人生的宏大命題。


將這個韓文翻譯成為粵語,作為一個廣東話版本去處理,最困難的部分是哪些?

一休: 以往我的創作多數是基於個人想法,再轉化為一個演出。然而,在這次的工作中,我著重於一個外國劇本,而這個劇本並非僅僅是語言的轉譯,而是如何貼合香港的文化語境。在研究劇本的過程中,我驚訝地發現,韓國的某些文化在我們香港人眼中是多麼陌生而又引人入勝。在韓國的澡堂中,小朋友能夠目睹各種人生百態,這種完全赤裸和不掩飾的社會現象是我們無法想像的。

過去幾年韓劇粵讀的進行,讓我進一步驚訝於韓國音樂劇的精湛程度。韓國的音樂劇已經實現了產業化,這使得劇本的創作格外精緻。這不僅涉及到音樂的配置,還包括每首歌的長度、重複的部分,以及何時應該加入木偶等多種元素。這些元素都是經過深思熟慮的設計,目的在於增強劇情的表達。在翻譯和研究劇本的過程中,我意識到韓國人如何巧妙地利用音樂劇來

講述故事,他們的成熟程度超出了我的想像。正因如此,我們這次的演出有了借鑒的基礎,能夠學習如何將這些成功的元素融入到我們的創作中。


「劇場藝術」對你來說是一樣什麼東西?

一休: 劇場是一種即時的、互動的藝術。每一場演出都會因為觀眾的反應和情緒而直接影響到劇情的進展和演員的表現。在這樣的環境中,演員與觀眾之間的關係變得更為密切,彼此共同呼吸、共同感受,形成一種特別的共鳴。

其次,劇場藝術擁有一種獨特的開放性。不同於其他媒體,劇場不會將所有的事情都詳細地展示出來,觀眾常常需要在觀看的過程中進行思考,去想像那些未被說明、未被表現的可能。我喜歡這種感覺,因為它促使觀眾主動參與,去探索故事背後的深層意義。當舞台上出現的一些片段和感受觸動了觀眾的心弦,他們便能夠自由地去解讀,去建構自己對於演出的理解。這種互動使劇場的藝術價值更加多元。


後記

「小本子.大舞台」的《韓劇粵讀》不單單是一次演讀,更是一次文化的交流。一休希望觀眾能夠在愉悅的氛圍中,認識不同主題。這種跨文化的合作,將創造出更具韌性與靈魂的舞台作品。

 

 

 


@class7a.dramagroup @hodim_hk

Special Thanks
7A班戲劇組 Class 7A Drama Group
一休

#本土 #掂 #藝術 #好掂 #hodim #art #7A班戲劇組 #Class7A #小本子大舞台 #改編自兒童及青少年讀物 #韓國音樂劇 #韓劇粵讀 #親子音樂劇篇 #銀河鐵道之夜 #長壽湯仙女

@2025 by HODIM HONG KONG

好掂

/

尋找生活更多的可能性

《好掂》 涵蓋品味資訊藝文訪談,介紹小店、市集和藝術家,發現生活,啟動文化。